close

Bile   這篇不是要寫英文教學的文章,也不是生物或科學課程,只是今天真的被這句話的英文要怎麼說給難倒了。唉,英文不夠好,還真不能在國外生病吧。

早上跟老公還在回籠覺的夢裡神遊,門鈴陸續地響了兩次,按照慣例由老公去應門。還在床上迷迷糊糊賴著的我,想著不知道是那個鄰居太太來串門子或是交辦事項。只見上樓來到房間的老公,也像是沒有回神似地說 : 「隔壁太太說要我載她去醫院,妳也一起陪著去吧!」

就這樣還在回憶夢境的兩人火速地穿戴好,把肚子痛到不行的鄰居太太載往醫院。一路上紅燈竟然特別多,還遇上救護車,我們也得讓道。而鄰居太太在後座發出痛苦的呻吟聲音,老實說,還滿令人緊張的。老公去停車,而我衝進去跟醫院的 information center 借了一元加幣 coin (我的皮夾裡只有新台幣啊),匆匆忙忙推了部輪椅,在義工小姐協助引導下到急診室去。我當時就想著,這下可好,洋人醫院第一次來,等一下一定一問三不知,這些病痛的英文要怎麼說啊?

還記得曾經有個朋友提到,如果到了醫院的急診室,病人千萬不要走進去,要嘛就是用輪椅,要不就是直接找救護車,不然這兒的急診室,只是病人能站著的,都認為你還是可以不用那麼急的。果然,在我們身後自行進來的女子,就被問說 : 妳還能自己站著是嗎?來,到旁邊坐著深呼吸,等一下再來協助妳。

而我這位鄰居太太的痛苦叫聲令人聽了就心急,只見問診的醫生還是非常從容地一一詢問狀況,別以為這是在看診,不是,只是在填病例,量血壓和溫度,印度腔英文夾雜身體語言地 (摸額頭加上詢問是否有噁心嘔吐的現象) 詢問後,終於把病歷完成。當我再度推著輪椅移向 treatment room,一等就是十分鐘。我的天哪,換作是我,痛也痛死了吧。我的鄰居已經在輪椅上坐不住了,只好站著,任由身體顫抖著等待溫吞的醫生們快快治療。原來是在等治療診間,這期間我們數度要求最好安排中文翻譯,否則誤了事就不太妙了。好不容易,第二位醫生和護理人員進來抽了幾管血液,終於在一劑嗎啡注射下,鄰居太太止住了顫抖和疼痛,極為虛弱地躺在病床上等看診的醫生。

關鍵時刻來了,前面的詢問,勉勉強強都可以用英文回答,但是當鄰居太太被問到過去的症狀時,她說了句 : 家庭醫生說我有膽汁逆流....,而看診的醫生似乎也在等待著我也把這句話翻譯出來,我只好臉紅的說 : 很抱歉,我不會解釋這句....嗚嗚嗚,人家早就跟你們說要找中文翻譯來的啊,我知道我英文不夠好,但這也太為難我了吧。果然此時的醫生決定還是轉身走出診間找個翻譯比較要緊,而鄰居太太的朋友也在數次的聯絡後出現,我和老公兩人就此離開第一次造訪的溫哥華醫院,真的是一場手忙腳亂的經歷啊。

好吧,膽汁逆流的英文要怎麼說? 這是我用Bing翻譯出來的答案,這樣說,醫生至少應該聽得懂吧? bile countercurrent

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Rita 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()